Регистрация
Забыли пароль?
Винни-Пух – всё взаправду!
Винни-Пух – всё взаправду!
Все фотографии
Хотите увидеть это
чудо своими глазами?
RSS

Винни-Пух – всё взаправду!

Автор текста: Odillia
Автор фотографий: wikipedia.org

Английский писатель Алан Александр Милн создал для своего сына Кристофера Робина поистине бессмертную книгу, которую любят вот уже несколько поколений детей во всем мире. В 1925 году в журнале Royal Magazine вышла первая глава книги Winnie-the-Pooh - и плюшевый медвежонок Винни сразу стал кумиром детей во всей Англии. Уже в 1926 году вышло первое отдельное издание первой книги, а в 1928 году – книга «Дом на Пуховой опушке».

Удивительно то, что в книге практически ничего не придумано. Маленький сын Милна Кристофер Робин получил плюшевого медведя в подарок на свой первый день рождения. Через несколько лет медведь получил свое официальное имя – Винни, в честь медведицы Винни из Лондонского зоопарка. Мишка был неразлучным спутником мальчика, и сам Милн говорил: «у каждого ребенка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому единственному ребенку».

Первые издания «Винни-Пуха» иллюстрировал карикатурист журнала «Панч» Э.Х.Шепард. Шепарда часто называют «соавтором» Милна, ведь именно он придумал, как выглядят персонажи. Впрочем, Кристофер Робин в книге срисован с настоящего Кристофера Робина, вплоть до коротких штанишек и свободной рубашки поверх них. Вообще, мир книг о Винни-Пухе – это вполне реальный мир, срисованный с настоящего: Волшебный лес – это настоящий лес на ферме Кочфорд, которая принадлежала Милну. Шесть сосен и ручеек (где был найден Северный полюс) стоят в настоящем лесу, чертополох там растет, а дома в дуплах деревьев – это отголоски игр настоящего Кристофера Робина, который действительно забирался в дупла деревьев со своими игрушками.

Сами истории – это результат игр и рассказов, которые родители придумывали для Кристофера Робина. Реальные игрушки, которые были у мальчика, - это и Пятачок, и Иа-Иа (этот ослик был действительно бесхвостый), и Кенга с кенгуренком в сумке, и Тигра. А вот действительно придуманные персонажи – Сова и Кролик.

На русский язык «Винни-Пуха» перевел Борис Заходер – его перевод является каноническим, ведь он сделан с огромной любовью и к детям, и к миру Милна. Он прекрасно передает многочисленные игры слов, придуманные автором, и каламбуры, и искажение «взрослых слов», и фразеология. Это делает книгу привлекательной не только для малышей, но и для взрослых. Стихотворения, которые сочиняет Пух, были результатом моды на абсурдные стишки в 20-е гг XX века (вспомните Кэрроловскую Алису). Первые переводы детских стихов Милна делал Самуил Маршак.

Сказки про Винни-Пуха переведены на десятки мировых языков, это классика мировой детской литературы. Они очень живые и забавные, добрые и поучительные – это вдохновенное чудо родилось из любви родителей к своему единственному сыну, и служит миллионам родителей во всем мире!

Оцените качество этого описания, помогите автору победить в конкурсе!
-3 -2 -1 +1 +2 +3

Добавить комментарий

Для добавления комментария — авторизуйтесь на проекте или зарегистрируйтесь.