Регистрация
Забыли пароль?
Такой хороший плохой Карлсон
Такой хороший плохой Карлсон
Все фотографии
RSS

Такой хороший плохой Карлсон

Автор текста: Odillia
Автор фотографий: wikipedia.org

Шведская писательница Астрид Линдгрен создала столько прекрасных образов детской литературы, что среди них сложно выбрать самый яркий и обаятельный. Однако в нашей стране Линдгрен узнали благодаря знаменитому Карлсону. Повесть «Малыш и Карлсон, который живет на крыше» была выпущена в 1955 году и сразу завоевала признание по всему миру. Русское издание первой повести про обаятельного проказника Карлсона вышло в 1957 году, в переводе Лилианны Лунгиной.

Еще две повести про Малыша и Карлсона – «Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел» и «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» - были написаны в 1962 и 1968 году соответственно. На русском языке вся трилогия была издана впервые в 1973 году – и переиздается до сих пор, расходясь огромными тиражами.

Секрет популярности книг Астрид Линдгрен прост: эта добрая волшебница очень хорошо знала и понимала детей. Для своих сына и дочки она сочиняла множество забавных историй, воспитывая их на примерах своих героев. Однако Карлсона Линдгрен придумала уже когда ее дети были взрослыми, и подтекст этой книги глубоко психологичен.

В своем творчестве она очень настойчиво пропагандировала идею ненасилия, запрет на то, чтобы обижать ребенка. Линдгрен говорила во многих своих речах о том, что ребенок должен расти счастливым, о том, что его надо понимать и любить. Идея повестей о Карлсоне базируется на том, что сам Карлсон – ребенок еще почище Малыша, не связанный рамками и условностями. Интересно, что появляется он всегда только через окно и именно в те моменты, когда Малышу больше всего на свете жалко себя. Своими проделками, отсутствием запретов Карлсон воплощает в жизнь фантазии и желания ребенка – психологи даже говорят о том, что Карлсон – это компенсаторное альтер-эго Малыша.

Не вдаваясь в психологические сложности, можно отметить вот что: в самой Швеции сегодня книги Лингрен любят, на них выросло несколько поколений европейцев, но нигде Карлсона как персонажа не любят так искренне, как в нашей стране. Многие критики даже прямо заявляют, что Карлсон – персонаж отрицательный. Деструктивный, не поддающийся словесным внушениям, врун и наглец, не уважающий старших, по трезвому размышлению, он действительно не самый положительный гражданин. Однако детство складывается не только из послушания и «хождения строем» - об этом и говорит нам Линдгрен.

А обожают Карлсона у нас во многом благодаря виртуозному переводу Лилианны Лунгиной и не в последнюю очередь из-за мультфильма. Карлсон, озвученный Василием Ливановым, - невероятно обаятельный и харизматичный, и он безоговорочно нравится зрителю.

Как бы то ни было, книги про Малыша и Карлсона – вдохновенное чудо, проникнутое искренней любовью к Детству и глубочайшим уважением к Ребенку. Астрид Линдгрен получила в свое время премию Андерсена (для детской литературы эта премия аналогична Нобелевской) благодаря своим добрым и умным книгам. Сегодня Карлсон – это безоговорочная классика детской литературы.

Оцените качество этого описания, помогите автору победить в конкурсе!
-3 -2 -1 +1 +2 +3
Добавить свой комментарий
  • Ирина
    21.07.2011 14:26

    А я обожаю мультфильм про Карлсона. Книгу в переводе Л.Лунгиной, к сожалению, не читала, а вот в переводе Успенского-довелось уже в зрелом возрасте, когда читала своей дочери.

    Я была неприятно удивлена переводом-резким, местами грубым. Некоторые слова я просто не могла произносить вслух, т.к. в нашей семье таких слов не произносят.

    Остался неприятный осадок от книги.

    Хотя "Малыш и Карлсон" Астрид Линдгрен просто чудо из моего детства.

    ответить

Добавить комментарий

Для добавления комментария — авторизуйтесь на проекте или зарегистрируйтесь.