Регистрация
Забыли пароль?
Дао Дэ Цзин  - Начало текста Дао Дэ Цзин, высеченное на стене храма Чанчунь
Дао Дэ Цзин  - Лао-цзы, покидающий Китай на буйволе
Все фотографии
RSS

Дао Дэ Цзин

Автор текста: Птеродактиль
Источник: фото - wikipedia.org, davidhinton.net

«Смотрю на него и не вижу, а поэтому называю его невидимым. Слушаю его и не слышу, поэтому называю его неслышимым. Пытаюсь схватить его и не достигаю, поэтому называю его мельчайшим. Встречаюсь с ним и не вижу лица его, следую за ним и не вижу спины его. … Это называется нитью Дао».

Как Дао, так и текст о нем – загадочен, неуловим. Как Дао – начало и естество всего, так и текст о нем – самое важное произведение даосизма. Небольшой по объему трактат содержит учение, до сих пор основное в культуре Китая. Сочинил трактат Лао-Цзы в VI или V веке до нашей эры, но считается, что сначала учение передавалось устно. Только в IV — III веках текст был записан.

Существует о создании трактата такая легенда. Долго служивший смотрителем императорской библиотеки, Лао-цзы уже в преклонные годы решил покинуть Поднебесную. Собрался в путь на буйволе, ничего не взяв с собою, как обычно и путешествуют пророки. Но на пограничной заставе ее начальник заявил, что не пропустит мудреца через границу, если он не оставит своего учения в Китае. Тогда-то философ и набросал на скорую руку трактат, который до сих пор бережно и вдумчиво изучают во всем мире.

Лао-цзы был современником Конфуция, и тем разительней контраст между философиями обоих. Конфуций сосредоточен на устройстве государства, Лао-Цзы занимает миропорядок. И в основе его философ в соответствии с древнейшей мифологией видит непознаваемое вечное Дао.

Древний текст кажется непростым для ума, привыкшего постигать логически. Для русскоязычного читателя ситуация еще осложнена переводом. Если понятие Дао не поддается пониманию, то что уже говорить о переводе. Обычно Дао переводят как Путь, Путеводная нить, но суть понятия – начало всех вещей. На земле вечному Дао соответствует дэ, его более понятная форма. Это что-то вроде добродетели, но одновременно и умение видеть Дао. Дао и дэ вместе определяют ход и закономерность всех вещей и событий.

Как и всякий глубокий древний текст, Дао Дэ Цзин породил множество комментариев. Даже и в самой китайской культуре они бесчисленны. Это связано еще и с необычным языком трактата: в нем часто опущены предлоги и связки, что и порождает возможность различных толкований. Создав Дао Дэ Цзин, Лао-цзы на тысячелетия озадачил китаеведов всего мира.

Дао нельзя постигнуть простыми органами чувств, поэтому трактат прибегает к необычной форме изложения. Он построен на отрицаниях и повторах, так что в процессе чтения складывается особое медитативное восприятие. И вот тогда, где-то за гранью слов, кажется, приходит понимание трактата.

На русский язык сделано несколько переводов, самый признанный и традиционный – перевод Ян Хин-шуна. Адепты даосских духовных практик обязательно оценят перевод Бронислова Виногродского, известного китаеведа. Этот перевод и поэтичен, и, насколько это возможно, почти дословен. Здесь Дао понимается как Путь вскармливания внутренней алхимической пилюли.

Оцените качество этого описания, помогите автору победить в конкурсе!
-3 -2 -1 +1 +2 +3
Добавить свой комментарий

Добавить комментарий

Для добавления комментария — авторизуйтесь на проекте или зарегистрируйтесь.